詳細書目資料

資料來源: 圖書館
404
0
0
0

沒有信箱的男人 / 夏曼.藍波安著.

館藏資訊

首度從達悟族的視角,對映主流大歴史。
向外來者借貸文字,還原「沒有文字的民族」的創世傳說,
歷時四年,夏曼‧藍波安說:「這是我創作以來,最困難的一次!」

外邦人帶來的災難,遠遠勝過巫婆的詛咒,與天上烏雲降下的雨水、海平線隆起的奔騰駭浪。
回到達悟族創世傳說與黑翅飛魚神話的起點,尋回「沒有文字的民族」的話語權。

天神創造了「人之島」,在仙女神的協助下,島嶼上的生命得以延續。仙女神給予杜馬右比其他孩童更高的智慧,讓他從部落耆老們的口述中,把飛魚神話完整記憶下來,好讓達悟民族有中心思想,不被其他強悍的外島民族同化。杜馬右漸漸成了部落裡的「說書人」、意見領袖,在他為人父以前,盛名已傳播到小島上多個部落。

然而西方列強正逐漸解構世界上任何一座孤島,人之島已被看見。鐵鳥、鐵殼船的到來打破了達悟人與世無爭的和平,衝擊了海洋民族的宇宙觀。殖民者以槍和筆,使島嶼住民不得不屈從。「口述」敵不過「文字」,有文字的侵略者書寫、竄改、奴役沒有文字的民族,並視其為野蠻人,達悟族如同被先進的流刺網圍繞禁錮,再也找不到游向那自由大海的出口。

我們原是住在不同的星球:來自日本的殖民者、開著轟炸戰機的美國人、加拿大和瑞士的傳教士、因戰爭敗走至此的漢人、以及被壓抑在「中華民國」國號下的維吾爾人,各自相異的史觀,因為不同的理由匯聚於此,也改變了島嶼的命運。

好評推薦

「深刻寫出台灣原住民族在異族文化殖民下的傷痕,也同時洋溢著迎向浩瀚海洋的達悟精神。」──向陽(詩人)

「這部小說,顛覆了我們文字邏輯的思維,讓我們看見被文字歷史隱匿的角落,也重新審視文明與野蠻那並不穩固的疆界和指涉。」──蔡佩含(國立政治大學台灣文學研究所博士)

本書特色

◎首度從達悟族的視角,對映主流大歴史。
◎家族代代相傳口述的故事,以第一手資料所書寫的達悟族歷史小說。
◎作品內含大量達悟族史料,為市面少見。
◎運用達悟語、日語、華語揉雜書寫,既是復興母語,也是對殖民者的回擊。
◎站在弱勢民族的視角,為原住民還原當年無法為自己道出的真相。

資料來源: TAAZE 讀冊
延伸查詢 Google Books Amazon

夏曼.藍波安
1957年生,蘭嶼達悟族人,國立清華大學人類學研究所碩士、淡江大學法文系畢業。集文學作家、人類學者於一身,以寫作為職志,現為專職作家,島嶼民族科學工作坊的負責人。1980年代末返回故鄉蘭嶼,重新融入原生文化,親自參與族人造船、捕飛魚等傳統技藝活動,並以獨特、詩意的文字報導紀錄達悟文化。2017年獲得第40屆吳三連文學獎,2018年獲《鹽分地帶文學雙月刊》評選為台灣當代十大散文家。2019年《大海之眼》獲台灣文學金典獎,及金鼎獎優良出版品推薦。

著作獲獎紀錄:
1992年《八代灣的神話》獲中研院史語所母語創作獎
1999年《黑色的翅膀》獲吳濁流文學獎、中央日報年度十大本土好書
1997年《冷海情深》獲聯合報讀書人年度十大好書
2002年《海浪的記憶》獲時報文學獎推薦獎
2006年〈漁夫的誕生〉獲九歌年度小說獎、吳魯芹散文獎
2010年《老海人》獲金鼎獎
2012年《天空的眼睛》獲中時開卷好書獎
2014年《大海浮夢》入圍2015年聯合報文學大獎,2018年獲得日本鉄犬異托邦文學賞。

著作被翻譯成多國語文,《冷海情深》譯為韓文、日文;《天空的眼睛》譯為捷克文、日文;《大海浮夢》譯為日文;《大海之眼》譯為法文;《海浪的記憶》譯為法文;《黑色翅膀》譯為俄文;《八代灣的神話》譯為義大利文;《老海人》譯為馬來文。

資料來源: TAAZE 讀冊
回到最上