資料來源:
TAAZE 讀冊
館藏資訊
★國家文藝獎詩人李敏勇最新譯介詩選,帶我們漫步在世界詩篇的小徑。 ★透過詩人的眼,展閱詩人的信息;穿越詩人的筆尖,剖析詩人的一顆悲憫心。 ★足跡踏遍曾受桎梏、壓迫的世界諸國,風景歷歷,悠然懷古。 ★最精粹的文字,蘊藏最真摯的靈魂,沒有一部史書足以記錄。 陌生的語言中,有我們熟悉的情意。 詩是描繪訊息的書簡,詩人是傳遞訊息的信使。 詩人艾略特說:「詩是使思想像薔薇一樣芬芳出來的美學形式。既有思想內涵,又有薔薇的芳香以及形式。」 五十位詩人,五十首詩。就像世界詩的散步道,閱讀者穿經其中,徜徉其間,可以尋覓到許多動人的意義。 詩既是禮物,也是信物,既有抒情,也有批評,它們會叩訪你的心,並深深印記。 島是我們的國度,而不是囚牢。動人翻譯下的詩句,會伸長我們的觸角,讓身為島民的視界更加遼闊。
資料來源:
TAAZE 讀冊
延伸查詢
Google Books
Amazon
李敏勇 ‧第十一屆(2007)國家文藝獎得主。 ‧屏東恆春人,1947年出生於高雄縣,在屏東、高雄地區成長。 ‧ 大學修習歷史,以文學為志業,並積極參與國家重建與社會改造。 ‧主編過《笠》詩刊,並擔任《台灣文藝》社長及台灣筆會會長。 ‧出版著作包括:《人生風景》《文化風景》《彷彿看見藍色的海與帆》《漫步油桐花開的山林間》《如果你問體》《思慕與哀愁》(以上為1000958出版)《鎮魂歌》《野生思考》《戒嚴風景》《心的奏鳴曲》《青春腐蝕畫》《島嶼奏鳴曲》《自白書》《顫慄的風景》《台灣進行曲》《自由啟示錄》《革命之花》《沉默抵抗》等約五十餘冊。內容含括詩集、小說、散文、譯詩集、文學及社會評論。詩作曾被譯介為英、日、韓、德、西班牙、南斯拉夫、羅馬尼亞等國語文。被譽為持有發亮的瞳孔、冷冽的觀察力、善於表現觀念的詩人。 ‧曾獲巫永福評論獎、吳濁流新詩獎、賴和文學獎、國家文藝獎。
資料來源:
TAAZE 讀冊