資料來源:
三民書局
館藏資訊
現在,在已有成績和經驗的基礎上推出這套“翻譯理論與實務叢書”,我們有幾點想法:一、加強自主策利,提高原創性,體現信息時代和市場經濟環境下翻譯的新任務和新特點;二、加強實用性和針對性,不僅要反映翻譯教學和研究的新趨勢、新成果,更要關注科技、經濟、法律、貿易、金融、旅遊、傳媒等非文學領域的翻譯實務;三、筆譯與口譯兼顧,英譯中與中譯英兼顧,著重于中英互譯和中譯英;四、有選擇地引進境外著作,港臺外華人翻譯
摘要註
本書是著名散文家、翻譯家思果先生繼翻譯研究以後的又一力作,是他十年治學的心血結晶,本書再一次告訴讀者在做翻譯時如何處理形形色色的問題,其中心思想仍然是:譯文要像中文。
資料來源:
三民書局
延伸查詢
Google Books
Amazon